
活動両立型
国際進路型
バレエダンサーと学業との両立からハーバード大学へ進学、金融で芸術を支える仕事に。
脇田紗也加
さん
インタビュー:卒業生 脇田紗也加(わきた さやか)さん
Interview: Graduate Sayaka Wakita

私のバレエ人生は、少し意外なところから始まりました。幼少期は複数の習い事をしており、親からはピアニストになることを期待されていました。でも実は私はピアノが苦手で、バレエ教室に通っていたんです。6歳で始めたバレエでは、一人だけ居残り練習が必要なほど下手でした。それでも、周囲から過度な期待をかけられなかったことが、プレッシャーを感じずに「好き」という気持ちだけで続けられた理由だったのかもしれません。やがてコンクールの予選を通過したことをきっかけに、バレエが一気に楽しくなり、13歳でカナダ・トロントへの留学を決めました。
幼少期から名古屋のインターナショナルスクールに通っていたこともあり、英語環境なら、と最終的に親も賛成してくれましたが、実際に入学したのはロシア系の学校で、授業はすべてロシア語。想像とはまったく違う、波乱のスタートでした。
My ballet journey began in a somewhat unexpected way. As a child, I took multiple lessons, and my parents expected me to become a pianist. However, I was actually not very good at piano, so I attended ballet classes instead.
When I started ballet at age 6, I was so bad that I had to stay after school to practice alone. Perhaps the lack of high expectations from those around me allowed me to continue without feeling pressured, simply because I loved it. Eventually, after passing the preliminary round of a competition, I suddenly found ballet enjoyable, and at age 13, I decided to study abroad in Toronto, Canada. Having attended an international school in Nagoya since childhood, my parents ultimately agreed to my decision, citing an English-speaking environment. However, I ended up enrolling in a Russian-speaking school, where all classes were taught in Russian. It was a turbulent start, completely different from what I had imagined.
言葉も文化も違う環境の中で、逆境をバネに猛勉強し、最終的には主席で卒業することができました。その後は一度日本に帰国。再度の留学を見据えてコンクールへの出場を重ねていたので、学校に通うことはできませんでした。それでも、知識や思考を深めるための学びの必要性は常に自分の中に感じていました。「舞台の歴史や役の心、著者の意図を理解しているダンサーの方が、より深みのある踊りができる。知識や思考を増やすことは、必ずバレエの表現につながる」—そう確信し、オンラインのリソースを活用して自学を続けていました。
その後、再びヨーロッパへ留学し、バレエ団に入団。プロとして活動しながら高校卒業資格を取得するため、東京インターハイスクール(TIHS)に入学しました。TIHSでは、私の状況を理解し、常に応援してくれる「チアリーダー」のような学習コーチの存在が、ストイックな日々を送る私の支えとなっていました。
In an environment with a different language and culture, I used adversity as motivation to study hard and ultimately graduated at the top of my class. After that, I returned to Japan. I was unable to attend school because I repeatedly competed in competitions with an eye toward studying abroad again. Still, I always felt the need to learn to deepen my knowledge and thinking. "Dancers who understand the history of the play, the spirit of the character, and the author's intent can dance with greater depth. Increasing knowledge and thinking will inevitably lead to expression in ballet." Convinced of this, I continued self-studying using online resources. I then returned to Europe to study and joined a ballet company. To earn my high school diploma while working professionally, I enrolled in Tokyo Inter High School (TIHS). At TIHS, I had a learning coach who understood my situation and always supported me like a "cheerleader," supporting me through my stoic daily routine.

世界を舞台にするバレエダンサーでありながら、私の中には常に「社会にどう貢献できるか」「どうすれば人にインスピレーションを与えられるか」という問いがありました。バレエは私にとって大切な表現手段ですが、唯一の手段だとは感じていなかったのです。
その思いが、TIHS卒業後、バレエダンサーとしてドイツやベルギーの舞台に立ちながら、オンラインでハーバード大学へ進学するという選択につながりました。時差のある中で、深夜に履修を進めるハードな生活ではありましたが、バレエで与えられた「役」を全うすることだけに自分を制約するのではなく、自らの意思で環境を切り拓いていくことこそが、自分自身へのリスペクトだと感じていました。
Even as a ballet dancer on the world stage, I always wondered, "How can I contribute to society?" and "How can I inspire people?" Ballet is an important means of expression for me, but I never felt it was my only means.
This belief led me to choose to attend Harvard University online after graduating from TIHS, while performing as a ballet dancer in Germany and Belgium. It was a demanding life, working late into the night and dealing with time zone differences, but I felt that carving out my own environment with my own will, rather than restricting myself solely to fulfilling the role I was assigned in ballet, was a sign of respect for myself.
ハーバード大学を卒業した現在、私はダンサーとは異なる立場でバレエに関わっています。最初はバレエ団の資金調達(ファンドレイジング)に携わっていましたが、数百万円の寄付でさえ、一晩の公演で消えてしまう現実に直面しました。そこで、ドイツ最大級の銀行の社長に直談判し、多くの人の力を借りながら、プライベートバンク部門で財団を設立。投資によって資金を運用し、その利益を継続的にアーティストへ還元する仕組みをつくりました。
高校時代に東京インターハイスクールで「将来の自分に役立つこと」を逆算し、テーマを設定して学んだパーソナルファイナンスの知識が、時間を経て今の仕事の土台の一部になっていると感じています。
Now that I've graduated from Harvard, I'm involved in ballet from a different perspective than a dancer. Initially, I was involved in fundraising for ballet companies, but I faced the reality that even donations worth several million yen could disappear in just one night's performance.
So I spoke directly to the president of one of Germany's largest banks, and with the help of many others, I established a foundation in their private banking division. I managed funds through investments and created a system to continuously return profits to artists. During my high school days at Tokyo Inter High School, I worked backwards to determine what would be useful to my future self, and set a theme for my studies. I feel that the knowledge I gained about personal finance has, over time, become part of the foundation of my current work.
私は今、自分で選び取った道を充実した気持ちで歩んでいます。これからも学びつづけながら、自分らしい形で社会に貢献していきたいと思っています。皆さんへ。人生は一度きりです。もし今の環境と、心の中で思い描いている将来に少しでもギャップを感じるなら、それは大切なサインかもしれません。一度立ち止まり、自分の気持ちに正直に向き合ってみてください。皆さんが後悔のない選択を重ねていけることを、心から応援しています。
Message to everyone: Follow your heart and make choices you won't regret
I am currently walking the path I chose with a sense of fulfillment. I hope to continue learning and contribute to society in my own way.
To everyone: You only live once. If you feel even the slightest gap between your current environment and the future you envision, it may be an important sign. Take a moment to honestly face your feelings. I wholeheartedly hope that you will continue to make choices you will not regret.

生徒・保護者の声一覧にもどる